Understanding AI in Translation Work
Marco Simões, a freelance translator based in São Paulo, shares his journey of integrating AI into his translation work. He began using AI tools in 2020 while working for Lilt, a translation service that employs AI technology to enhance translation efficiency. Simões, who also teaches at a university, finds that AI has significantly improved his workflow, allowing him to translate more words per hour compared to traditional methods. While he appreciates AI’s benefits in terms of speed and creativity, he believes that it cannot fully replace human translators due to the complexities of language.
Key Points on AI’s Impact
- Simões transitioned from manual translation to using AI tools, increasing his productivity from 300 words an hour to 1,200.
- He utilizes AI for subject research, allowing for quicker understanding of specialized terms and concepts.
- Despite the advantages, he emphasizes the importance of human oversight, as AI can make errors, especially with idiomatic expressions.
- Simões remains cautious about relying solely on AI, advocating for a balance between technology and traditional translation methods.
The Bigger Picture of AI in Translation
The integration of AI in translation signifies a shift in the profession, allowing translators to handle larger volumes of work while enhancing creativity. However, it also raises concerns about the future of language and communication. As AI continues to evolve, the need for human translators remains crucial to ensure quality and address the nuances of language. Simões highlights the importance of developing critical thinking skills in younger generations as they engage with AI tools, suggesting that technology should complement, not replace, human expertise in translation.











